Кукольный театр
Автор:
Цефас Бастард
Кукольный театр
Автор:
Цефас Бастард
Селестина - отреченная девочка, смысл существования которой заключается в осуществлении мечты и стремлении найти себя в обществе. По какой-то причине, она больше не помнит, где родилась, посему привыкла к жизни в одиночку. У Селестины есть очень сильная мистическая способность: чувствовать эмоции других людей. Ей очень интересно рассуждать и пытаться понимать их чувства. В восьмом классе, к ней переводится давняя подруга, которая тут же делает постепенные шаги навстречу. Однако Селестину терзают смутные сомнения на этот счет...
Читать онлайн
Правообладателям!
На сайте не размещается сам текст произведения. Только ссылка на онлайн читалку сайта ЛитНет. И мы верим, что произведения на этом сайте размещены, или самими авторами, или с их согласия. Тем самым, авторские права не нарушаются.
Если вы всё же считаете, что есть нарушение или заметили ошибку в описании, сообщите нам об этом.
Похожие книги
В моменте Что для меня СЧАСТЬЕ? В чем смысл ЖИЗНИ? Зачем я здесь? Не знаешь? Просто существуем? Знаешь, подруга, мне интересно!!! |
Лишние Ульяне было двадцать лет. Она оказалась на обочине жизни. Открылась новая сторона. Чувства с эмоциями людей, которые ее окружали, раскрасились различными цветами. То, что ей казалось заболеванием, она нашла у остальных. Получается, людей можно считать |
Печенька, или История Красавицы Ну что это за имя – Красавица?! Тем более когда ты вовсе не красивая, а просто обычная, скромная, незаметная девочка. К тому же из-за странного имени над Красавицей Печенинг вечно смеются и дают ей обидные прозвища. Вот и в новой школе ее сразу стали |
Адептка Айра – самая невезучая адептка в академии высокого искусства. Но не потому, что является изгоем в собственном классе и сильно отстает от сокурсников по уровню знаний. А по причине того, что совершенно не помнит своего прошлого, поэтому начала жизнь, что |
Утренний ужас Есть в немецком языке такое слово: “Morgengrauen”, которое переводится как “рассвет”. Если его “расчленить”, то мы получим “Morgen“ - утро, и “grauen“ - светать. Однако, если взять „grauen” не как глагол, а как существительное, то это получается „Grauen” |